캠페인

티베트 주민들에게 용기를 줍시다

회원 여러분들께

모두들 뉴스와 신문을 통해서 알고 계시겠지만 최근 티베트의 사람들은 공포에 떨며 하루하루를 지세고 있습니다. 불과 몇 달 전에 미얀마(버마)와 파키스탄에서 일어난 상황과 매우 흡사하고 이 모든 사건들이 아시아에서 벌어지고 있다는 것에 마음은 더욱 착잡합니다.

티베트자치구의 수도인 라싸에서 3월10일에 15명의 승려들이 평화시위를 하다가 잡혀간 후, 라싸를 포함한 다른 지역에서도 이들을 석방하라는 시위가 이어졌고 지난 금요일 감정이 격해진 시위대는 폭력을 휘둘러, 3월 17일 중국정부가 경찰과 군대를 파견하여 진압을 시작했습니다. 이들은 시위대를 해산하기 위해 최루탄과 실탄을 발사했고 시위자들에게 폭력을 가했습니다. 중국정부는 13명의 ‘무고한’ 시민들이 시위대에 의해 사망했다고 발표했고 티베트망명정부측은 100명 이상의 티베트인들이 군대에 의해 죽음을 당했다고 알렸습니다.

현재 라싸 지역에는 통행금지가 발령되었고 모든 상점은 문을 닫았습니다. 그리고 시내 곳곳에는 검문소가, 무장한 차량과 중국 경찰들은 시내 전역에 배치되었습니다. 어제부터는 시위참가자들을 찾아내기 위해 라싸의 집을 샅샅이 뒤지고 있습니다. 인터넷과 휴대전화가 모두 차단되었고 해외언론인들도 지역에서 쫓겨났습니다. 이러한 상황은 그곳에 사는 모든 주민들을 공포에 떨게 하고 있습니다.

우리와는 별개의 세상 같지만, 사실 우리도 얼마 전까지는 더욱 참혹한 상황에 놓여있었고 아직도 비슷한 일들이 일어나기도 합니다. 한국의 시민들이 가졌던 두려움을 티베트의 시민들은 지금 이 시간에 느끼고 있을 것이고, 우리가 누군가의 도움을 기다렸듯이 그들도 자신들을 도와줄 사람들이 어딘가에 있을 것이라는 기대로 지금의 상황을 버티고 있을 것입니다.

국제앰네스티는 중국정부에게 라싸지역과 티베트의 다른 지역들에 발생하고 있는 항의시위에 대한 대응을 자제해 줄 것을 요청해 왔습니다. 국제법에 따르면 정부는 이러한 위기에 대처함에 있어 인권을 기초로 한 균형 잡힌 대응을 하도록 하고 있습니다. 하지만 아직까지 중국정부는 우리의 이야기를 듣지 않고 있습니다.

항상 그렇듯이 우리가 할 수 있는 일은 많지 않습니다. 하지만 그렇다고 가만히 있을 우리도 아닙니다. 할 수 있는 것부터 해봅시다. 곧 열리는 베이징 올림픽 때문에 중국정부는 국제사회의 목소리를 무시할 수는 없을 것입니다. 한국지부 회원여러분들의 작은 행동들이 모이고, 세계 각국의 회원들의 행동과 합쳐져 우리의 목소리를 들을 수 있도록, 중국정부는 우리의 요구를 받아들이고, 티베트의 주민들에게는 용기를 줄 수 있도록 참여를 부탁드립니다.

우리가 요구하는 것은 다음과 같습니다.

1. 다음의 승려들을 석방하여야 합니다. (I urge the authorities to release the 15 monks.)
A. Samten (m), aged 17, Lungkar Monastery, Qinghai Province
B. Trulku Tenpa Rigsang, (m), aged 26, Lungkar Monastery, Qinghai Province
C. Gelek Pel (m) aged 32 Lungkar Monastery, Qinghai Province
D. Lobsang (m) aged 15, Onpo Monastery, Sichuan Province
E. Lobsang Thukjey (m), aged 19 Onpo Monastery, Sichuan Province
F. Tsultrim Palden (m), aged 20 Onpo Monastery, Sichuan Province
G. Lobsher (m), aged 20 Onpo Monastery, Sichuan Province
H. Phurden, (m), aged 22 Onpo Monastery, Sichuan Province
I. Thupdon (m), aged 24 Onpo Monastery, Sichuan Province
J. Lobsang Ngodup (m), aged 29 Onpo Monastery, Sichuan Province
K. Lodoe (m), aged 30 Onpo Monastery, Sichuan Province
L. Thupwang (m), aged 30, Darthang Monastery
M. Pema Garwang (m), aged 30, Darthang Monastery
N. Tsegyam (m), aged 22, Kashi Monastery
O. Soepa (m), aged 30, Mangye Monastery

이들의 사진은 다음의 웹사이트에서 보실 수 있습니다. (http://www.tchrd.org/press/2008/p001.html)

2. 평화적인 시위에도 불구하고 구금된 사람 모두를 석방하여야 합니다. (I urge the authorities to release all the detained for peacefully exercising their right to freedom of expression, association and assembly.)

3. 현재 구금되어 있는 이들이 어떠한 상황에서도 고문이나 다른 형태의 부당한 대우를 받지 않고 변호사와 의사에의 접근이 가능하며 공정한 재판을 받을 수 있도록 중국정부는 책임져야 합니다. (I urge the authorities to fully account for all those detained during the demonstrations, ensuring they are not tortured or otherwise ill-treated, have access to lawyers and medical care, are brought promptly before an independent court and are able to challenge their detention.)

4. 경찰과 군인들의 과도한 폭력 사용을 중단해야 합니다. (I urge the authorities to avoid excessive use of force.)

5. 기자들과 독립기관들이 티베트와 근처 지역에 접근할 수 있도록 허용해야 합니다. (I urge the authorities to allow full and unimpeded access to Tibet and other Tibetan areas to journalists and other independent observers.)

6. 중국정부는 티베트에서 발생한 사건에 대해 유엔의 독립적인 조사를 수용해야 합니다. (I urge the authorities to allow independent UN investigation into the events of the last week.)위의 요구들이 담은 편지를 후진타오 주석에게 보냅시다. (편지쓰는 요령에 대해서는 문서의 아랫부분에 설명해 드리도록 하겠습니다.) 우리는 위의 요구에 대한 여러분들의 편지와 서명을 받아 중국대사관에 전달할 것입니다.

여러분들의 적극적인 활동을 부탁 드립니다.

티베트의 평화를 바라며,
사무국장 김희진 드림

 

< 탄원 예시>

President of the People’s Republic of China
HU Jintao Guojia Zhuxi
The State Council General Office
2 Fuyoujie, Xichengqu
Beijingshi 100017, People’s Republic of China

20 March 2008

Your Excellency,

My family and I are worried about the current incident in Tibet. According to information published by the Tibetan Centre on Human Rights and Democracy, 15 Tibetan monks were detained on 10 March for staging a peaceful demonstration in Barkhor, Lhasa, There is no information of their current whereabouts or of any charges brought against them. They are at high risk of torture and other ill-treatment.

As a member of Amnesty International, I urgently request following: I urge you to release those detained immediately. I urge you to release all the detained for peacefully exercising their right to freedom of expression, association and assembly I urge you to fully account for all those detained during the demonstrations, ensuring they are not tortured or otherwise ill-treated, have access to lawyers and medical care, are brought promptly before an independent court and are able to challenge their detention. I urge you to avoid excessive use of force. I urge you to allow full and unimpeded access to Tibet and other Tibetan areas to journalists and other independent observers. I urge you to allow independent UN investigation into the events of the last week.

Sincerely yours,

Catherine Kim (amnesty@amnesty.or.kr)
Member of Amnesty International

1. 편지는 영어나 중국어 또는 한국어로 작성하셔도 됩니다.

2. 회원님의 주변에 함께 하고자 하시는 분이 계신다면 별도의 편지를 작성하시거나 보내는 사람에 함께 이름과 메일주소를 넣어주십시오.

3. 직접 위의 주소로 보내실 수도 있고 한국지부 사서함이나 팩스, 이메일로 4월 15일까지 보내주시면 모아서 중국대사관에 직접 전달하도록 하겠습니다.

사서함: 서울시 종로구 광화문우체국 사서함 2045호, 우:110-620팩스: (02) 738-4754 이메일: activism@amnesty.or.kr

자메이카: 경찰의 살인을 묵인하지 않고 맞서 싸우다 / 샤켈리아 잭슨
온라인액션 참여하기
세상의 부당함에 맞서 싸웁니다
후원하기